台灣有一個所在會下雪
台灣有一个所在會落雪
台灣有一个所在會落雪
Tâi-uân ū tsi̍t-ê sóo-tsai ē lo̍h-seh
│你甲我講
你共我講
lí kā guá kóng
│講台灣有一個地方會下雪
講臺灣有一个所在會落雪
kóng Tâi-uân ū tsi̍t-ê sóo-tsāi ē lo̍h-seh
│那個所在
彼个所在
hit ê sóo-tsāi
│是離開這個城市很遠的山頂尾溜
是離開這个城市真遠的山頂尾溜
sī lī-khui tsit ê siânn-tshī tsin hn̄g ê suann-tíng bué-liu
│冬天的風那底吹
冬天的風若咧吹
tang-thinn ê hong nā teh tshue
│十領棉尺被嘛蓋未燒
十領棉襀被嘛蓋袂燒
tsa̍p-niá mî-tsioh-phuē mā kah buē sio
│看你安穩睡在阮的夢中
看你安穩睏佇阮的夢中
khuànn lí an-ún khùn tī gún ê bāng-tiong
│阮這雙初做人的雙手有最大的安慰
阮這雙初做人的雙手有上大的安慰
gún tsit siang tshoo tsò-lâng ê siang-tshiú ū siōng tuā ê an-uì
│台灣有一個所在會下雪
臺灣有一个所在會落雪
Tâi-uân ū tsi̍t-ê sóo-tsāi ē lo̍h-seh
│那個所在乎阮愛你在心肝內
彼个所在予阮愛你佇心肝仔內
hit ê sóo-tsāi hōo gún ài lí tī sim-kuann-á-lāi
│台灣有一個所在會下雪
臺灣有一个所在會落雪
tâi-uân ū tsi̍t-ê sóo-tsāi ē lo̍h-seh
│那個所在乎阮惜你在心肝內
彼个所在予阮惜你佇心肝仔內
hit ê sóo-tsāi hōo gún sioh lí tī sim-kuann-á-lāi