濁水溪出代誌
濁水溪出代誌
濁水溪出代誌
Lô-tsuí-khe tshut tāi-tsì
│長長的溪 濁濁的水
長長的溪 濁濁的水
tn̂g-tn̂g ê khek, lô-lô ê tsuí
│從南投流出彰化平原
對南投流出彰化平原
uì Lâm-tâu lâu tshut Tsiong-huà pîng-guân
│全長186公里
全長一百八十公里
tsuân tn̂g 180 kong-lí
│溪水帶著土沙
溪水帶著塗沙
khe-tsuí tuà tio̍h thôo-sua
│濁水溪是伊的名
濁水溪是伊的名
Lô-tsuí-khe sī i ê miâ
│
.
.
│日本時代 以南種甘蔗 以北種稻
日本時代 以南種甘蔗以北種稻仔
Ji̍t-pún Sî-tāi, í-lâm tsìng kam-tsià í-pak tsìng tiū-á
│也是台灣天然和人文的界線
也是台灣天然佮人文的界線
iā-sī Tâi-uân thian-jiân kah jîn-bûn ê kài-suànn
│
.
.
│聽阿母仔咧講起
聽阿母仔咧講起
thiann a-bú--á leh kóng-khí
│伊講彰化平原的稻
伊講彰化平原的稻仔
i kóng Tsiong-huà Pîng-guân ê tiū-á
│是用濁水溪的水來飼大欉
是用濁水溪的水來飼大欉
sī iōng Lô-tsuí-khe ê tsuí lâi tshī tuā-tsâng
│住在彰化平原的囝仔
蹛佇彰化平原的囡仔
tuà tī Tsiong-huà Pîng-guân ê gín-á
│嘛是喝濁水溪的水 來大漢
嘛是啉濁水溪的水來大漢
mā sī lim Lô-tsuí-khe ê tsuí lâi tuā-hàn
│
.
.
│濁水溪 濁水溪
濁水溪 濁水溪
Lô-tsuí-khe, Lô-tsuí-khe
│母親之河 台灣的溪
母親之河 台灣的溪
bú-tshin tsi hô, Tâi-uân ê khe
│濁水溪 濁水溪
濁水溪 濁水溪
Lô-tsuí-khe, Lô-tsuí-khe
│受到人為的破壞
受著人為的破害
siū-tio̍h jîn-uî ê phò-hāi
│咱的母親的眼淚流不停
咱的母親的目屎流袂停
lán ê bú-tshin ê ba̍k-sái lâu buē-thîng
│
.
.
│你咁知濁水溪已經出代誌
你敢知濁水溪已經出代誌
lí kám tsai Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│大量的溪水來送到麥寮工業區去用
大量的溪水來送到麥寮工業區去用
tuā-liōng ê khe-tsuí lâi sàng kàu Be̍h-liâu Kang-gia̍p-khu khì īng
│濁水溪已經出代誌
濁水溪已經出代誌
Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│未來科學園區的毒水 聽說也要排落去
未來科學園區的毒水 聽講嘛欲排落去
bī-lâi Kho-ha̍k-hn̂g-khu ê to̍k-tsuí, thiann-kóng mā beh pâi--lo̍h-khì
│濁水溪已經出代誌
濁水溪已經出代誌
Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│出海口說要建工廠溪流的沙要流兜位去
出海口講欲起工場 溪流的沙欲流佗位去
tshut-hái-kháu kóng beh khí kang-tiûnn, khe-liû ê sua beh lâu tó-uī khì
│濁水溪已經出代誌
濁水溪已經出代誌
Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│乾乾的溪流看無水 熊熊吹來一陣風飛沙
焦焦的溪流看無水 雄雄吹來一陣風飛沙
ta-ta ê khe-liû khuànn-bô tsuí, hiông-hiông tshue lâi tsi̍t-tsūn hong-pue-sua
│
.
.
│濁水溪已經出代誌
濁水溪出代誌
Lô-tsuí-khe tshut-tāi-tsì
│濁水溪咧生氣
濁水溪咧受氣
Lô-tsuí-khe leh siūnn-khì
│濁水溪咧破病
濁水溪咧破病
Lô-tsuí-khe leh phuà-pēnn
│濁水溪要報冤仇
濁水溪欲報冤仇
Lô-tsuí-khe beh pò uan-siû
│濁水溪已經出代誌
濁水溪出代誌
Lô-tsuí-khe tshut-tāi-tsì
│濁水溪咧生氣
濁水溪咧受氣
Lô-tsuí-khe leh siūnn-khì
│濁水溪咧破病
濁水溪咧破病
Lô-tsuí-khe leh phuà-pēnn
│濁水溪要報冤仇
濁水溪欲報冤仇
Lô-tsuí-khe beh pò uan-siû
│
.
.
│你咁知濁水溪已經出代誌
你敢知濁水溪已經出代誌
lí kám tsai Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│大量的溪水來送到麥寮工業區去用
大量的溪水來送到麥寮工業區去用
tuā-liōng ê khe-tsuí lâi sàng kàu Be̍h-liâu Kang-gia̍p-khu khì īng
│濁水溪已經出代誌
濁水溪已經出代誌
Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│未來科學園區的毒水 聽說也要排落去
未來科學園區的毒水 聽講嘛欲排落去
bī-lâi Kho-ha̍k-hn̂g-khu ê to̍k-tsuí, thiann-kóng mā beh pâi--lo̍h-khì
│濁水溪已經出代誌
濁水溪已經出代誌
Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│出海口說要建工廠溪流的沙要流兜位去
出海口講欲起工場 溪流的沙欲流佗位去
tshut-hái-kháu kóng beh khí kang-tiûnn, khe-liû ê sua beh lâu tó-uī khì
│濁水溪已經出代誌
濁水溪已經出代誌
Lô-tsuí-khe í-king tshut-tāi-tsì
│乾乾的溪流看無水 熊熊吹來一陣風飛沙
焦焦的溪流看無水 雄雄吹來一陣風飛沙
ta-ta ê khe-liû khuànn-bô tsuí, hiông-hiông tshue lâi tsi̍t-tsūn hong-pue-sua
│
.
.
│溫柔的風
溫柔的風
un-jiû ê hong
│吹過濁水溪畔
吹過濁水溪畔
tshue kuè Lô-tsuí-khe puān
│溫柔的水
溫柔的水
un-jiû ê tsuí
│流過彰化平原
流過彰化平原
lâu kuè Tsiong-huà Pîng-guân
│故鄉的囝仔
故鄉的囡仔
kòo-hiong ê gín-á
│做伙守護飼咱大漢的濁水溪
做伙守護飼咱大漢的濁水溪
tsò-hué siú-hōo tshī lán tuā-hàn ê Lô-tsuí-khe
│
.
.
│溫柔的風
溫柔的風
un-jiû ê hong
│吹過濁水溪畔
吹過濁水溪畔
tshue kuè Lô-tsuí-khe puān
│溫柔的水
溫柔的水
un-jiû ê tsuí
│流出彰化海岸
流出彰化海岸
lâu tshut Tsiong-huà hái-huānn
│流浪的子兒
流浪的囝兒
liû-lōng ê kiánn-jî
│想起阿母講的話
想起阿母講的話
siūnn-khí a-bú kóng ê uē
│轉來故鄉維護咱的土地
轉來故鄉維護咱的土地
tńg-lâi kòo-hiong uî-hōo lán ê thóo-tē