失去記憶的城市
失去記持ê城市
失去記憶的城市
Sit-khì kì-tî ê siânn-tshī
│我走投無路 不知要去兜位 咱活在這個銅牆鐵壁的城市
我走投無路 毋知欲去佗位 咱活佇這个 銅牆鐵壁的城市
guá tsáu-tâu bô-lōo, m̄-tsai beh khì tó-uī, lán ua̍h tī tsit-ê, tâng-tshiûnn thih-piah ê siânn-tshī
│我走阿走阿走阿 走尬快袂喘氣 也是看嘸阮的未來到底抵兜位
我走啊走啊走啊 走甲強袂喘氣 嘛看無咱的未來 到底是佇佗位
guá tsáu--ah tsáu--ah tsáu--ah, tsáu kah kiông bē tshuán-khuì, mā khuànn-bô lán ê bī-lâi, tàu-té sī tī tó-uī
│都市計畫 經濟愛發展 你卡乾脆給恁爸說你要炒地皮
都市計畫 經濟愛發展 你較規氣 共恁爸講 你欲去炒地皮
too-tshī kè-uē, king-tsè ài huat-tián, lí khah kui-khì, kā lín-pē kóng, lí beh khì tshá-tē-phuê
│樓仔厝一棟棟 我都買不起 但是你卻建底阮阿公所留下的土地
樓仔厝一棟棟 我攏買袂起 但是你煞起佇 阮阿公所留落來的土地
lâu-á-tshù tsi̍t-tòng-tòng, guá lóng bé buē khí, tān-sī lí suah khí tī, gún a-kong sóo lâu--lo̍h-lâi ê thóo-tē
│
.
.
│阿~~這是吃人吃鐵吃山吃海的城市
啊~這是食人食鐵 食山食海的城市
ah~ tse sī tsia̍h lâng tsia̍h thih, tsia̍h suann tsia̍h hái ê siânn-tshī
│阿~~請問高貴的人類你的靈魂抵兜位
啊~請問高貴的人類 你的靈魂佇佗位
ah~ tshiánn-mn̄g ko-kuì ê jîn-luī, lí ê lîng-hûn tī tó-uī
│阿~~
啊~
ah~
│
.
.
│把樹都剉掉 古厝都拆掉 你說要作低碳城市來建公園綠地
共樹仔攏剉掉 古厝攏拆掉 你講欲做低碳城市 來起公園綠地
kā tshiū-á lóng tshò-tiāu, kóo-tshù lóng thiah-tiāu, lí kóng beh tsuè kē-thuànn siânn-tshī, lâi khì kong-hn̂g li̍k-tē
│豪宅建的滿滿是 用田園來犧牲 土地把他當作商品來買賣
豪宅起甲滿滿是 用田園來犧牲 土地共當做商品來買賣
hô-the̍h khí kah muá-muá-sī, iōng tshân-hn̂g lâi hi-sing, thóo-tē kā tòng-tsò siong-phín lâi bé-bē
│咱的新故鄉作伙來建設 這款肖話你講得出嘴欺騙你老爸
咱的新故鄉 做伙來建設 這款痟話 你講會出喙 欺騙恁老爸
lán ê sin kòo-hiong, tsuè-hué lâi kiàn-siat, tsit khuán siáu-uē, lí kóng ē tshut-tshuì, khi-phiàn lín lāu-pē
│阿麥擱講那麼多 什麼為經濟 都是有錢有權勢咧官商交陪
啊莫閣講遐爾濟 啥物為經濟 攏是有錢有權勢 咧官商交陪
ah mài koh kóng hiah-nī tsē, siánn-mih uī king-tsè, lóng-sī ū-tsînn ū khuân-sè, leh kuan-siong kau-puê
│
.
.
│阿~~這是一個失去歷史的城市
啊~這是一个失去歷史的城市
ah~ tse sī tsi̍t-ê sit-khì li̍k-sú ê siânn-tshī
│阿~~住著一群失去記憶的人民
啊~蹛著一陣失去記持的人民
ah~ tuà tio̍h tsi̍t-tīn sit-khì kì-tî ê jîn-bîn
│
.
.
│阿~~這是一個失去歷史的城市
啊~這是一个失去歷史的城市
ah~ tse sī tsi̍t-ê sit-khì li̍k-sú ê siânn-tshī
│阿~~住著一群失去記憶的人民
啊~蹛著一陣失去記持的人民
ah~ tuà tio̍h tsi̍t-tīn sit-khì kì-tî ê jîn-bîn
│
.
.
│我走投無路 不知要去兜位 咱活在這個銅牆鐵壁的城市
我走投無路 毋知欲去佗位 咱活佇這个 銅牆鐵壁的城市
guá tsáu-tâu bô-lōo, m̄-tsai beh khì tó-uī, lán ua̍h tī tsit-ê, tâng-tshiûnn thih-piah ê siânn-tshī
│我走阿走阿走阿 走尬快袂喘氣 也是看嘸阮的未來到底抵兜位
我走啊走啊走啊 走甲強袂喘氣 嘛看無咱的未來 到底是佇佗位
guá tsáu--ah tsáu--ah tsáu--ah, tsáu kah kiông bē tshuán-khuì, mā khuànn-bô lán ê bī-lâi, tàu-té sī tī tó-uī
│都市計畫 經濟愛發展 你卡乾脆給恁爸說你要炒地皮
都市計畫 經濟愛發展 你較規氣 共恁爸講 你欲去炒地皮
too-tshī kè-uē, king-tsè ài huat-tián, lí khah kui-khì, kā lín-pē kóng, lí beh khì tshá-tē-phuê
│樓仔厝一棟棟 我都買不起 但是你卻建底阮阿公所留下的土地
樓仔厝一棟棟 我攏買袂起 但是你煞起佇 阮阿公所留落來的土地
lâu-á-tshù tsi̍t-tòng-tòng, guá lóng bé buē khí, tān-sī lí suah khí tī, gún a-kong sóo lâu--lo̍h-lâi ê thóo-tē
│
.
.
│阿~~這是一個失去歷史的城市
啊~這是一个失去歷史的城市
ah~ tse sī tsi̍t-ê sit-khì li̍k-sú ê siânn-tshī
│阿~~住著一群失去記憶的人民
啊~蹛著一陣失去記持的人民
ah~ tuà tio̍h tsi̍t-tīn sit-khì kì-tî ê jîn-bîn
│
.
.
│阿~~這是一個失去歷史的城市
啊~這是一个失去歷史的城市
ah~ tse sī tsi̍t-ê sit-khì li̍k-sú ê siânn-tshī
│阿~~
啊~
ah~
│
.
.
│失去了歷史的城市
失去了歷史的城市
sit-khì liáu li̍k-sú ê siânn-tshī
│失去了感情的土地
失去了感情的土地
sit-khì liáu kám-tsîng ê thóo-tē
│失去了記憶的人民
失去了記持的人民
sit-khì liáu kì-tî ê jîn-bîn
│失去了靈魂的身體
失去了靈魂的身體
sit-khì liáu lîng-hûn ê sin-thé
│
.
.
│失去了歷史的城市
失去了歷史的城市
sit-khì liáu li̍k-sú ê siânn-tshī
│失去了感情的土地
失去了感情的土地
sit-khì liáu kám-tsîng ê thóo-tē
│失去了記憶的人民
失去了記持的人民
sit-khì liáu kì-tî ê jîn-bîn
│失去了靈魂的身體
失去了靈魂的身體
sit-khì liáu lîng-hûn ê sin-thé